IsthisthemostpowerfulwordintheEnglishlanguage?
这是英语中最牛的单词吗?
TheItsomnipresent;wecantimagineEnglishwithoutit.Butitsnotmuchtolookat.Itisntdescriptive,evocativeorinspiring.Andyetthisblandandinnocuous-seemingwordcouldbeoneofthemostpotentintheEnglishlanguage.
the这个单词可以说无处不在,我们也无法想象一个没有它的英语世界。尽管它看着不咋地、不能用于描写、不能引发共鸣、也不能发人深省;然而,这个平淡无奇且看似没有攻击性的词可以说是英语中最有力的字眼之一了。
ThetopstheleaguetablesofmostfrequentlyusedwordsinEnglish,accountingfor5%ofeverywordsused.ThealsoliesattheheartofEnglishgrammar,havingafunctionratherthanameaning.
单词the位居英语词频排行榜榜首,人们每使用个英语单词,就会有5个是the。同时,the也是英语语法的一个核心部分,它具有语法功能却没有实际含义。
Althoughthehasnomeaninginitself,“itseemstobeabletodothingsinsubtleandmiraculousways,”saysMichaelRosen,poetandauthor.Considerthedifferencebetweenhescoredagoalandhescoredthegoal.Theinclusionoftheimmediatelysignalssomethingimportantaboutthatgoal.Perhapsitwastheonlyoneofthematch?Ormaybeitwastheclincherthatwontheleague?Contextveryoftendeterminessense.
诗人兼作家迈克尔.罗森表示,尽管the本身没有意思,但是“它却能以微小而神奇的方式起到一些作用”。就拿“hescoredagoal(他进了一个球)”和“hescoredthegoal(他进了那个球)”的差别来看,含有单词the的那句话显然就表现出了,那个球有某种重要的价值。也许那是整场比赛进的唯一一个球?又或者那是赢得联赛的关键一球?上下文在很大程度上决定了单词在文本中的意思。
Thissimplestofwordscanbeusedfordramaticeffect.AtthestartofHamlet,aguardsutteranceofLonglivetheKingissoonfollowedbytheapparitionoftheghost:LooksitnotliketheKing?Who,theaudiencewonders,doesthereferto?ThelivingKingoradeadKing?Thiskindofambiguityisthekindofhookthatwritersusetomakeusquizzical,abituneasyeven.“Theisdoingalotofworkhere,”saysRosen.
这个再简单不过的词也能带来戏剧性的效果。在《哈姆雷特》开场的时候,守卫喊了一句“国王万岁”,紧接着鬼魂登场了,于是守卫问道:“它的样子难道不像那位国王吗?”此时观众就会疑惑,这里到底指的是哪位“国王”呢?是在世的国王?还是已故的国王?而这种模棱两可的指代正是剧作家的“点睛之笔”,能让观众产生好奇、甚至有一丝不安。罗森说:“单词the在这里的作用不容小觑。”